Первое имя как первое впечатление — всегда самое правильное.
Выпуская удачную модель для внутреннего рынка за рубеж, «АвтоВАЗ» менял названия, но «суть» машины все равно оставалась прежней, ведь правды в виде «косяков» не скрыть. Портал «Лада.Онлайн» напомнил о курьезах нейминга LADA, которые сегодня веселят Сеть и продолжают веселить иностранцев.
Ну, «Жигуль», ну обманщик
Первый курьез едва не принес Волжскому заводу всемирно дурную славу, пока огромная страна гордо «каталась» на «Жигулях».
Легендарные «Копейка» и «Тройка» превзошли своего идейного вдохновителя «Фиат», и Волжский завод решил предложить свою продукцию за границей. Однако спохватившись вовремя, благозвучное и ассоциирующее с престижем название «Жигули» производитель переделал на LADA, созвучное с логотипом завода ладьей.
Причина банальна — «Жигули» созвучно с испанским «zhigalo», что переводится как «ловелас» и «обманщик». Такое название могло завершить «карьеру» ВАЗа в Европе, не дав ей даже начаться.
Впрочем, шила в мешке не утаишь. О «Жигулях» за рубежом стало известно, особенно когда «Лады», которые, вроде бы, были лучше, чем «Фиат», начали «сыпаться». LADA же нужны уход и умелые заботливые руки, которых на родине хватает — на дорогах до сих пор немало «боевой классики».
«Калиновый» грохот
Ничего не предвещало «беды» до тех пор, пока покорять мир не «решила» LADA Kalina, которая и на родине по сей день остается поводом для сотен мемов и иронии.
Финны добавили еще один — на их языке «kolina», созвучное с Kalina, означает «стук» и «грохот». Поэтому «Калины» шли на экспорт просто как LADA 119, что, впрочем, не добавило им шумоизоляции и не лишило «фамильной» шумности.
Это еще один пример того, как первоначальное, «родное» название оказалось более «метким» и определяющим «характер» автомобиля.
«АвтоВАЗ» не один
Но стоит ли переживать, если можно улыбнуться? Тем более, «АвтоВАЗ» не один — стоит вспомнить о Renault Kaptur, который через «К» называется только у нас, а во всем мире известен как Captur. Только русский человек смог сходу увидеть в данном звуко-буквенном сочетании «сортир».
Есть пример и у «Митсубиши» с ее легендой «Паджеро», созвучной с испанским «онанистом», а потому для американских и западно-европейских рынков переименованной в «Монтеро». За LADA теперь становится не так обидно.